EN IT
Berens, give us the key and we won't harm you. Berens, dacci la chiave e non ti faremo nulla.
The key. La chiave.
Let's get out of here. Andiamo via.
Over there! Laggiù.
What happened? Cos'è successo?
He fell off the tower, sir. È caduto dalla torre, signore.
Who is he? Chi è?
Here are his papers. Ecco i suoi documenti.
'Dr. Charles Berens, Chief of the United Nations Medical Relief Organization.' "Dottor Charles Berens, capo dell'organizzazione medica dell'ONU."
Did he say anything? Ha detto qualcosa?
No, sir. No, signore.
July... Luglio...
July... Luglio...
8... Dic...
18th. Diciotto.
One... Soldato...
One... Soldato...
Eyed... ...da un solo...
Soldier. ...occhio.
. 18 Luglio- Il soldato con un solo occhio
Madame. Signora.
Have your coffee white or black? Caffè nero o con latte?
Black, please. Nero, grazie.
How long will it be before we reach the border? Quanto manca al confine?
We should be Ashtad in about half an hour. Fra mezz'ora saremo ad Ashtad.
Madame's journey ends there? Il suo viaggio finisce lì?
No, I'm going on to Nassum on the other side. No, sono diretta a Nassaum, dall'altra parte.
Is there any reason why I shouldn't? C'è qualche motivo per cui non dovrei?
No, madame. No, signora.
No reason at all. Nessuno.
Madame like some sugar? Gradisce dello zucchero?
No, thank you. No, grazie.
Coffee black or white, sir? Caffè nero o con latte?
Black. Nero.
Sugar, sir? Zucchero?
No, thank you. No, grazie.
Waiter, would you give this to the young lady sitting down there? Può portarlo alla signorina seduta laggiù?
From the gentleman over there. Glielo manda quel signore laggiù.
. Le va di bere qualcosa con me?
Women are like butterflies. Le donne sono come le farfalle.
The more beautiful and exquisite they are, the harder they are to secure. Più sono belle e raffinate, più difficile è raggiungerle.
May I offer you a liquor, Mr. Owen? Posso offrirle un liquore, signor Owen?
You know my name? Conosce il mio nome?
A little trick. Un piccolo trucco.
To enjoy life, one must do a lot of little tricks. Per godersi la vita ne servono molti.
I have acquired the ability to read upside-down. Ho imparato a leggere al contrario.
I read your card before you sent it to the attractive young lady. Ho letto il suo biglietto prima che lo mandasse alla signorina.
I hope you don't mind. Spero non le dispiaccia.
Allow me to introduce myself. My name is Harold Zavo. Mi consenta di presentarmi. Mi chiamo Harold Zavo.
Pleased to meet you, Mr. Zavo. Piacere di conoscerla.
You're not British by any chance, Mr. Owen? È per caso inglese, signore?
No, I'm an American. No, sono americano.
Yes, she's very attractive. È davvero molto bella.
She could be a princess. Potrebbe essere una principessa.
Or a spy. O una spia.
Or even that exotic personage of the special agent movies... O un personaggio esotico di un film poliziesco.
A beautiful criminal. Una bella criminale.
Come in. Avanti.
- Something new. - Yes, sir. - Novità? - Sì, signore.
What is it? Di che si tratta?
Message from your agent aboard the Paris Nassum Express. Un messaggio del suo agente sull'espresso Parigi-Nassaum.
Oh, the waiter? Il cameriere?
Yes, sir. Sì, signore.
Read it. Me lo legga.
'Fat man Harold Zavo aboard with syndicated reporter, Richard Owen. "Il ciccione Harold Zavo a bordo col reporter Richard Owen...
American International Press.' "...dell'American International Press."
Commander Frontier Control? Comandante del controllo di frontiera?
Ferrer here. Sono Ferrer.
Close all the borders now until six a.m. tomorrow. Chiudete tutti i confini fino alle 6 di domattina.
Frontier bridge, railway station, the lot. Il ponte, la ferrovia, tutto.
I want ten of my best men stationed. Allerti dieci dei miei uomini migliori.
To search for anyone who even remotely resembles the fat man. Voglio che cerchino chiunque assomigli anche lontanamente al ciccione.
July 18th. The One-Eyed Soldiers. "18 luglio. Il soldato con un solo occhio.
'Dying words of Dr. Charles Berens, Chief of the United Nations Medical Relief Organization... "Le ultime parole del dottor Berens, capo dell'organizzazione medica dell'ONU...
... mystify investigators in the Mediterranean Dushi of Nassum.' "...sconcertano gli investigatori di Nassaum."
You did not bring the key. Non ha riportato la chiave.
You have one chance left. Le resta un'ultima chance.
July 18th, the One-Eyed Soldiers. 18 luglio. Il soldato con un solo occhio.
What do they mean? Cosa significa?
You do not know? Non lo sa?
At least your death bed is softer than Dr. Berens'. Almeno il suo letto di morte è più soffice di quello di Berens.
That is what will happen to you if you ever fail me again. Succederà anche a voi se fallirete di nuovo.
My name is Richard Owen. Mi chiamo Richard Owen.
I'm an American reporter on my way to replace a colleague in Nassum. Sono un giornalista americano e sostituirò un collega a Nassaum.
It's quite urgent, really. È molto urgente.
I was wondering if you could help. Mi può aiutare?
My government... Il mio governo...
... is democratic even to Americans. ...è democratico anche con gli americani.
We will arrange the same accomodations for you. Le forniremo uguale sistemazione.
It's quite important I get there tonight. È importantissimo che arrivi stasera.
As a government officer, it is my duty to tell you... Come funzionario governativo, ho il dovere di dirle...
... that the offering of bribes is a criminal offense. ...che le tangenti sono un atto criminale.
Of course it is! È ovvio.
But I'm sure there must be some charity. I'll let you be the judge. Ma sarà prevista la misericordia. Lascio giudicare a lei.
About a quarter of a mile down the road from the station, there are some cars for hire. A un quarto di miglio dalla stazione, ci sono delle auto a noleggio.
If you pay the right price, maybe one of the drivers will help you. Se paga bene, forse qualche conducente l'aiuterà.
Anything wrong? Qualcosa non va?
An American newspaper reporter, sir. Un giornalista americano, signore.
Allow me to introduce myself, Mr. Owen. Mi permetta di presentarmi, signor Owen.
My name is Colonel Ferrer. Sono il colonnello Ferrer.
Can I assist you in any way? Posso esserle di aiuto?
Yes, it's quite important I get across the border tonight. Sì, ho urgenza di oltrepassare il confine stasera.
I realize your position, but I was hoping there could be an exception. Capisco la vostra situazione, ma speravo si potesse fare un'eccezione.
My government has closed the border tonight to everyone. There will be no exceptions. Il governo ha chiuso i confini a tutti. Non ci saranno eccezioni.
Tomorrow morning you may proceed with the others. Domattina, potrà proseguire con gli altri.
You're an officer from the other side of the border? È un ufficiale di oltreconfine?
That is correct. Esatto.
- Now, if you'll excuse me. - Just a minute, Colonel 'Furrier'. - Con permesso. - Un momento, colonnello "Furrier".
Ferrer. Ferrer.
Whatever your name is... Comunque si chiami...
I'm going across the border tonight, whether you like it or not. ...io oltrepasserò il confine stasera, che le piaccia o no.
Mr. Owen? Signor Owen?
I find your behavior a little odd. Trovo curioso il suo atteggiamento.
I would be very careful if I were you. Se fossi in lei, starei attento.
Meaning? In che senso?
Did something upset you on the train tonight? L'ha turbata qualcosa sul treno stasera?
Such as? Tipo?
A fat man who interests me? Un ciccione che mi interessa.
Fat man? Un ciccione?
Yes, a fat man. Sì, un ciccione.
One should be very careful of such men. Bisogna stare attenti a certa gente.
To grow fat, they must be cunning. Per ingrassare, devono essere scaltri.
Thank you. Grazie.
Colonel. Colonnello.
Mr. Owen! Signor Owen.
Don't look around, they might be watching you. Non si giri, potrebbe essere osservato.
I'm the girl who refused your drink on the train. Sono la ragazza che ha rifiutato il suo invito.
I don't know what you're hiding from. Non so da cosa si nasconda.
But I'd suggest you stop making it so obvious... Ma le consiglio di smettere di darlo a vedere...
... and come on out here and walk alongside of me as though we were old friends. ...e di mettersi a camminare al mio fianco come se fossimo amici.
Now what's your problem? Qual è il suo problema?
You intend to cross the border tonight? Vuole passare il confine stasera?
Please take me with you. I won't be a nuisance. Mi porti con sé. Non le darò fastidio.
I must cross the border tonight. Devo passare il confine stasera.
Please. La prego.
You know, of course, it's illegal to try to cross the border tonight. Saprà di certo che è illegale cercare di passare il confine stasera.
Miss... Signorina...
Gava. Gava.
Gava what? Gava come?
It's not important. Non è importante.
Why is it so important to get across the border tonight? Perché ci tiene tanto a passare il confine stasera?
Like you, I have my reasons. Ho i miei buoni motivi, come lei.
What makes you think I want to get across the border? Cosa le fa pensare che io voglia passare?
I saw you ask the officer. Ho visto che lo chiedeva all'ufficiale.
Alright. E va bene.
We'll give it a try. Faremo un tentativo.
Let's go into town. We'll get a taxi. Andiamo in città. Prenderemo un taxi.
Hey, wait a minute. Ehi, un momento.
What's your hurry? Che fretta ha?
There's no need to be so worried, you know. Non c'è motivo di preoccuparsi tanto.
- If the police catch up to us, we'll just tell -- - I'm sorry. - Se la polizia ci ferma, diremo... - Mi scusi.
I just think I let my imagination run away with me. Ho lasciato troppo spazio all'immaginazione.
What's the matter? Che succede?
- What's the matter? - Just hush! - Che succede? - Zitta.
Follow me. Seguitemi.
Now what's this all about? Che sta succedendo?
They mean to get you and anyone with you. Vogliono catturare lei e chiunque l'accompagni.
My companion is holding the entrance but not for us to stand here and argue. Ho un amico all'entrata, ma non possiamo restare qui a discutere.
Now you tell me what you're up to. Where'd the girl go? Mi dica cos'ha in mente. Dov'è la ragazza?
I don't know. Non lo so.
But, look, I don't intend to stand out here and get killed. Ma non intendo stare qui a farmi ammazzare.
Come on! Move out! Forza, si sbrighi.
I agree with you. Concordo con lei.
Let's go! Andiamo.
There comes a time in everybody's life, Mr. Owen, when you have to trust someone. C'è un momento, nella vita, in cui bisogna fidarsi di qualcuno.
Now this is such a time. Ora quel momento è arrivato.
I have a proposition to make. Ho una proposta da farle.
For different reasons, we both desire the secret of the one-eyed soldiers. Per motivi diversi, puntiamo entrambi al segreto del soldato con un solo occhio.
Now you have youth and strength. Lei è giovane e forte.
And you want an exclusive story. E vuole scrivere uno scoop.
I have age and wisdom. Io ho l'età, la saggezza...
And... transport. ...e... il mezzo di trasporto.
Excellent transport. Un mezzo straordinario.
What's in it for you? Lei cosa ci guadagna?
Well, that, unfortunately, I cannot divulge just now. Purtroppo, al momento non posso dirglielo.
What about the girl? E la ragazza?
Yes, Fat Man. Esatto, ciccione.
What about the girl? E la ragazza?
Mr. Owen, do as I say. Signor Owen, faccia come le dico.
Walk over to the taxi, get inside, tell them to drive you to the nearest hotel. Vada verso il taxi, ci salga e si faccia portare all'hotel più vicino.
When he goes by here, tell him to slow down. Quando passa di qui, lo faccia rallentare.
And, Mr. Owen... E si ricordi:
I'm an excellent shot. sono una tiratrice formidabile.
You know how to get across the border without passing the guards? Sa come passare il confine eludendo le guardie?
No. The bridge is the only way across the river. No, il ponte è l'unico modo per passare il fiume.
How do the smugglers get across? Come passano i contrabbandieri?
All you taxi drivers know. Voi tassisti lo sapete bene.
I'm only a citizen of the republic. The police will deal severely with you for this. Sono un cittadino della repubblica. La polizia la punirà severamente.
Just be quiet! Silenzio.
Turn off there. Giri di là.
Pull up! Si fermi.
A way across the river for two hundred marks or a bullet in your head! Le do 200 marchi per farmi passare il fiume o le sparo in testa.
No! I have a wife and three children! No. Ho moglie e tre figli.
He doesn't know. Non lo sa.
I didn't ask for your opinion! Non ho chiesto la sua opinione.
Get out! Scenda.
Please... If you spare me, I promise not to tell anyone what happened. La prego, se mi risparmia, non dirò a nessuno cosa è successo.
Why do you always smile? Perché sorride sempre?
So, what do I do? E che devo fare?
I either get mad, grab the wheel and force you to tell me what's going on... O mi arrabbio, afferro il volante e la costringo a dirmi tutto...
Or I sit back, try to see the humor in it, and maybe eventually I'll find out. ...o cerco di trovare un lato comico e magari alla fine lo scopro lo stesso.
Or perhaps you would just tell me voluntarily. O forse può dirmelo volontariamente.
There's a car behind us, without lights. C'è un'auto che ci segue senza fari.
Here. Tenga.
Are you alright? Tutto bene?
Yes. Sì.
Here. Tenga.
Drink this. Lo beva.
Thank you. Grazie.
Feel better? Si sente meglio?
Now who was that in the car following us? Chi è che ci seguiva su quell'auto?
The Dwarf. Il nano.
Twisted shape of death. L'ombra deforme della morte.
He doesn't exist in the world you know. Non esiste nel mondo conosciuto.
Only for those who have fear in their hearts. Esiste solo per chi ha la paura nel cuore.
There's a legend which says... C'è una leggenda che dice:
'The last shape that thousands of men saw in the prison camps was... "L'ultima ombra che migliaia di uomini videro nel campo di prigionia...
... his.' "...fu la sua."
But we are grown-ups now. Ma ormai siamo cresciuti.
And dwarves are funny little men. E i nani sono ometti buffi.
To laugh at at circuses. Di cui ridere al circo.
Let's go now. Ora andiamo.
But I'll drive. Guido io.
This the road to the border? È questa la strada per il confine?
Then you know the area. Dunque conosce la zona.
Yes. Sì.
Then you lead the way. Allora mi faccia strada.
There's an entrance to a villa over this rise. Su questa salita c'è l'entrata di una villa.
Just past is the driveway. Lì c'è il viale d'accesso.
Pull in there so the taxi cannot be seen from the road. Parcheggi lì, così non vedono il taxi dalla strada.
There's the border. Lì c'è il confine.
On this side is the east control point. Di qua, c'è il posto di controllo dell'est.
On the other side is Chirtken, the west control point. Di là c'è Chirtken, il posto di controllo dell'ovest.
Look! Colonel Ferrer! Guardi, il colonnello Ferrer.
Who are you, Gava? Chi è lei, Gava?
And why is it so important you get across the border? Perché è così importante che passi il confine?
If someone's trying to kill you, it's better to tell the police now. Se qualcuno vuole ucciderla è meglio dirlo alla polizia.
The police? You offer to help me and you talk like an idiot! La polizia? Vuole aiutarmi e fa discorsi idioti.
Don't you realize what's been happening for the last hour? Non capisce cosa è successo nell'ultima ora?
Your life, my life, means nothing to them. Le nostre vite non contano nulla per loro.
The police and everybody wants Charles Berens' secret to the one-eyed soldiers. La polizia e tutti gli altri vogliono il segreto del soldato con un solo occhio.
Why is everyone looking for you? Perché la cercano tutti?
I can't tell you. Non posso dirglielo.
And anyway, we'll never get across now. E comunque, ormai non passeremo più.
Yes, we will. Sì, invece.
We'll go through with the pilgrims in the morning. Passeremo domattina coi pellegrini.
Yes! They'll never think of looking for us here, hiding in comfort. Sì, non ci cercheranno mai in un posto tanto lussuoso.
Here? Qui?
In this villa? In questa villa?
It's a summer house of some friends of my father. È la casa estiva di alcuni amici di mio padre.
They're never here during this time of year. Non vengono mai in questo periodo.
Alright. Va bene.
Close that door and I'll turn on the light. Chiuda la porta, così accendo la luce.
Now let's see if we can find someplace to rest. Troviamo un posto per riposarci.
You see? It's only a hobby horse. Vede? È solo un cavallo di legno.
Comfortable? È comodo?
Very. Molto.
I'll see if I can find myself a place. Vado a cercare un posto anche per me.
Gava! Gava.
Yes? Sì?
You take this room, I'll stay in the other. Prenda questa stanza. Io dormirò nell'altra.
Oh, no, Richard. It's only for one night. No, Richard. È solo per una notte.
Well, I'm going to go and take a bath. I'll fix you one when I'm finished, alright? Vado a farmi un bagno. Dopo lo preparo anche per lei.
Thank you. Grazie.
Richard! Richard.
Your bath is ready! Il bagno è pronto.
What were you looking for? Cosa stava cercando?
I don't know. Non lo so.
I just wanted to make sure about you. Volevo solo essere sicura di lei.
Why? Perché?
Because I need somebody to trust. Perché di qualcuno devo fidarmi.
I just want to be sure. Please believe me. Voglio solo essere sicura. Mi creda.
Why should I believe you? Perché dovrei crederle?
I don't even know your name. Non so nemmeno il suo nome.
Alright, I'm going to tell you. E va bene, glielo dirò.
But you must promise me that you won't say this to anybody, or print anything. Ma deve promettermi che non lo dirà a nessuno e non pubblicherà nulla.
Alright. Va bene.
I'm Gava Berens. Sono Gava Berens.
Gava Berens, July the 18th, the one-eyed soldiers. Gava Berens, 18 luglio, il soldato con un solo occhio.
I know that if anyone understands the meaning of these words... Se c'è qualcuno che capisce il significato di queste parole...
... it's Charles Berens' daughter Gava. ...quella è la figlia di Berens, Gava.
We must not lose her again! Non dobbiamo perderla di nuovo.
Everybody knows that tomorrow is July 18th, Feast of San Rafael. Tutti sanno che domani è il 18 luglio, la festa di S. Raffaele.
But the one-eyed soldiers? I never heard of them! Ma non ho mai sentito parlare di soldati con un solo occhio.
Well, that's what we got to find out. È ciò che dobbiamo scoprire.
Will you help me? Mi aiuterà?
We'll work it out. Ce la faremo.
Together? Insieme?
Together. Insieme.
I'm sorry I searched your bag. Scusi se le ho frugato in borsa.
It's alright. Non fa niente.
I'm sorry I kidnapped you. Mi dispiace averla rapita.
I'm not. A me no.
Good night, Richard. Buonanotte, Richard.
Good night. Buonanotte.
Thank you again. Grazie ancora.
Oh, Richard, I'm so sorry I got you into all this. Richard, scusa se ti ho coinvolto in tutto questo.
There's no need to be sorry. Non serve scusarsi.
I came into it with my eyes wide open. Ci sono entrato consapevolmente.
Remember? Ricordi?
Look. Guarda.
Keep your eyes open. Occhi aperti.
- Stop every fat man. - Yes, sir. - Fermate ogni ciccione. - Sì, signore.
I'm sorry we delayed you, monsieur. Ci spiace averla trattenuta.
But I'm sure your story of Dr. Berens and his one-eyed soldiers won't be too late. Ma il suo articolo sul soldato con un solo occhio non tarderà molto.
You, out! Tu scendi.
Get that man out. Fate scendere quest'uomo.
Passport. Passaporto.
Ferrer, over here! Signore, di qua.
What is it? Che c'è?
There's a Jeep. C'è una jeep.
Stop her. Fermatela.
Take that bicycle away. Prendetele la bici.
Hey, hey, what are you doing? Ehi, ma che fate?
Why are you taking my bike away? Perché mi sequestrate la bici?
Why you take away my bike? Perché mi portate via la bici?
You won't be needing it again... Non ti servirà più...
Fat Man. ...ciccione.
What? Cosa?
If you think that disguise hides you, you'd better think again. Se credi che ti basti travestirti, vedi di ripensarci.
I'd recognize that fat potbelly of yours from miles away. Riconoscerei la tua trippa a miglia di distanza.
How dare you talk to me like that! Come osa parlarmi così?
I used to live up at the castle! Un tempo vivevo al castello.
I was the Duke's chambermaid! Ero la cameriera del duca.
Zavo, these strange stories won't help you, you know. Zavo, queste storielle non ti serviranno a nulla.
I've never been so close to you before. Non ti ero mai venuto tanto vicino.
I've never realized how ugly you were. Non avevo notato quanto fossi brutto.
Ugly? Brutto?
Alright, Fat Man. Avanti, ciccione.
Let's see you. Vediamo.
Oh! .
Madame... Signora.
I cannot tell you how sorry I am! Mi creda, sono desolato.
We thought you were a fat man. L'abbiamo presa per un ciccione.
A notorious criminal. Un noto criminale.
A man? Me? Un uomo? Io?
Who has five sons! Twenty-five grandsons! Con cinque figli e 25 nipoti?
Three husbands! All dead and seven lovers! Tre mariti morti e sette amanti?
Are you alright? Stai bene?
Yes, thank you. Sì, grazie.
Gava! Gava.
When I turn this next corner here, I'll slow down, and you jump out. Quando giro l'angolo, rallento e tu salti giù.
You don't think I'm going to run away and leave you! Non penserai mica che ti lasci da solo?
It's the only chance we've got. Otherwise, they're going to catch us both. È l'unica chance che abbiamo, se no ci prenderanno entrambi.
Oh, Richard, please let me stay! Ti prego, fammi rimanere.
Just do as I say! Fa' come ti ho detto.
Alright, now jump behind that bush. Hurry! Forza, fila dietro a quel cespuglio.
Flush him out! Tiratelo fuori.
Don't kill him! Non uccidetelo.
You hear me? Capito?
Don't kill him! Non uccidetelo.
Gunter never misses. Gunter non sbaglia mai.
You fool, Gunter! Sei un idiota, Gunter.
Now we cannot find out where the girl is. Ora non sapremo mai dov'è la ragazza.
No, don't shoot me! Non mi spari.
She can't be far away! Quick! Non può essere lontano. Presto.
Split up! Dividetevi.
She must be around here someplace. Dev'essere nei dintorni.
Comb all this area. Leave nothing out. Setacciate la zona. Non tralasciate nulla.
And get her alive! E prendetela viva.
Understand? Intesi?
Alive. Viva.
You stay with the Jeep! Tu resta alla jeep.
Keep your eyes open. Tieni gli occhi aperti.
They are like vultures. Sono come avvoltoi.
They can smell a corpse miles away. Fiutano i cadaveri da lontano.
Good morning, officers. Buongiorno, agenti.
From your hurry, I gather that there is some trouble. Can I be of any assistance? Data la vostra fretta, immagino che ci siano problemi. Posso aiutarvi?
You've got one customer for certain. Ha di sicuro un cliente.
And another probably. E forse anche un altro.
You didn't! You didn't really imagine that we are undertakers! Non penserà mica che siamo dei veri becchini?
Whatever gave you that idea? Cosa glielo fa pensare?
No, sir. I am Professor Harold Zavo. No, signore. Sono il professor Zavo.
Professor of Physical Medicine. Insegno medicina fisica.
Nassum University. All'università di Nassaum.
Oh, the explanation for the hearse is quite simple. Abbiamo il carro funebre per un motivo.
I had an important specimen to collect. Dovevo prelevare un campione importante.
I have to do it early in the morning because of my lecture commitments. Devo farlo la mattina presto per via dei miei impegni accademici.
Now, sir. Can I be of service? Allora, posso aiutarla?
Oh, he's dead. Lui è morto.
Is he dead? È morto?
Oh, yes. Quite, quite dead, Inspector. Morto stecchito, ispettore.
I'm not even a sergeant. Non sono nemmeno sergente.
Nevermind an inspector. Figuriamoci un ispettore.
Really? Oh, such fine-looking men should be inspectors! Davvero? Un uomo così perbene dovrebbe esserlo.
I hasten the day! Accelererò i tempi.
Now, might I ask how this has occurred? Posso chiedere come è successo?
Foreigners from across the border. Stranieri da oltreconfine.
I see. Capisco.
Well, since your officers won't have had time to make arrangements for the removal of the bodies... Beh, dato che non avrete il tempo di pensare alla rimozione dei corpi...
I shall be glad to oblige. ...sarò lieto di occuparmene.
Let's go to the front together, Ferrer! Andiamo a fare rapporto al colonnello Ferrer.
- Do you know where a morgue is, professor? - Yes, of course, of course. - Sa dov'è l'obitorio? - Ma certo.
If I might permit myself a joke of the worst possible taste... Se posso fare una battuta macabra...
I carve there every other Sunday. ...ci taglio qualcuno ogni domenica.
We will meet there later. Ci vediamo lì dopo.
Five sons, twenty-five grandchildren... Cinque figli, 25 nipoti...
Three husbands, seven lovers... ...tre mariti, sette amanti.
Madame, you've told me that at least a dozen times, madame. Signora, me l'ha detto almeno una dozzina di volte.
If there's anything I can do to prove how sorry I am, I will do it. Farò qualsiasi cosa per scusarmi.
Well, perhaps you would permit me to prove to you that I am a woman. Beh, forse mi permetterà di dimostrarle che sono una donna.
Sir! Signore.
Report to Sergeant Car Number 23, sir! Rapporto della volante 23.
No sign of the Jeep with two bodies found in the west wall! Nessuna traccia della jeep. Due cadaveri ritrovati a ovest.
Tell him I'm on my way! Ditegli che sto arrivando.
Excuse me, madame. Duty calls. Mi scusi, ma il dovere mi chiama.
Hey, wait a minute. Ehi, un momento.
Search the whole area. Perlustrate la zona.
Is this where it happened? È successo qui?
- Yes, sir. - Then where are the bodies? - Sì, signore. - E dove sono i corpi?
The doctor took them to the morgue. Il dottore li ha portati all'obitorio.
Now what are you talking about, man? Ma che sta dicendo?
Dr. Zavo, the fat man. Il dottor Zavo, il ciccione.
- The fat man? - Yes, sir. - Il ciccione? - Sì, signore.
Zavo! Zavo.
Quickly, sir! Over here! Presto, signore, venga qui.
There is a body in the water, behind the barge! C'è un cadavere in acqua, dietro la chiatta.
So, the doctor took the bodies to the morgue, did he? Il dottore ha portato i cadaveri all'obitorio, eh?
Well, that's what he said, sir. Ha detto così, signore.
You bloody oaf! Razza di idiota.
I've been after that man for ten years! Sono 10 anni che cerco quell'uomo.
When I finish with you, you will wish I had killed you now. Quando avrò finito con te, rimpiangerai di non essere morta subito.
You hold the secret, the secret that you will give to me. Tu custodisci il segreto che ora mi dirai.
Maybe not right away, but before you die, you will tell me the secret... Forse non subito, ma prima di morire, mi dirai il segreto...
... of the one-eyed soldiers. ...del soldato con un solo occhio.
What is it you want from me? Che cosa vuole da me?
Fifteen million dollars. Quindici milioni di dollari.
You're dreaming. Lei sogna.
Yes! It's a dream. Sì, è un sogno.
But it's a dream that we will share together, you and I. Ma è un sogno che potremo condividere.
You're not only dreaming, you've lost your mind. Oltre a sognare, ha proprio perso la testa.
I don't only not have fifteen million dollars... Non solo non possiedo 15 milioni di dollari...
I've never even seen fifteen million dollars. ...non li ho neanche mai visti.
Now just what business are you in? Di che cosa si occupa?
I, sir? Io, signore?
I've been living with crime for the last fifty years. Ho vissuto di crimini per gli ultimi 50 anni.
Mostly smuggling things. Soprattutto contrabbando.
So far I've worked with the little fishes, but... Finora ho lavorato coi pesci piccoli, ma...
Well, you understand in this line of work... Sa come vanno certe cose.
I'll be patient. Sarò paziente.
You see, Mr. Owen... Vede, signor Owen...
I am a big man. I was cut out for great things. ...io ho stoffa. Ero destinato a grandi cose.
I have a great appetite. Ho un grande appetito.
Ambitions, yes, dreams! Ambizioni, sogni.
And how does this tomb fit into your scheme? E questa tomba che c'entra coi suoi progetti?
An excellent little hideout, with companions who keep their mouths shut and keep the curious away. È un nascondiglio perfetto. Qui non parla nessuno e non è meta di curiosi.
You know, Mr. Owen, in twenty years, I've discovered... In 20 anni di carriera ho scoperto...
... that for some odd reason, the police show the greatest reverence and respect for the dead. ...che, stranamente, la polizia ha un enorme rispetto per la morte.
Yes! Sul serio.
So I make use of that little idiosyncrasy. Quindi sfrutto questa idiosincrasia.
Whenever I have a border to cross, like today, I am an undertaker. Quando devo oltrepassare un confine, divento un becchino.
It's as simple as that. È molto semplice.
Who would want to open a coffin and peer into it? Chi verrebbe mai a curiosare dentro a una bara?
Or follow a corpse into a tomb? O seguirebbe un cadavere in un sepolcro?
No, here you can rest in peace forever. No, qui si può riposare in pace in eterno.
How would you like to try it on for size? Vuole che le prenda le misure?
Is he dead? È morto?
Oh, yes. Certo.
He made a mistake. It does not pay to make mistakes, Mr. Owen. Ha fatto un errore. Sbagliare non paga, signor Owen.
Now you listen to me, Fat Man. Mi stia bene a sentire, ciccione.
You just made me kill a man. Mi ha appena fatto uccidere un uomo.
I want some answers from you, and I want them fast, without any fast talk or frills. Esigo delle risposte da lei e le voglio subito, senza tanti preamboli.
What am I mixed up in? In cosa mi sono infilato?
Do you know Antonio Caporelli? Conosce Antonio Caporelli?
I should. I've written enough stories about him as the head of the crime segment. Direi di sì, ho scritto molti articoli su di lui come capo malavitoso.
- Have you ever seen him? - No. - L'ha mai visto? - No.
Few people have. L'hanno visto in pochi.
Do your stories include his term of office at Poncella? Ha scritto anche del suo servizio a Poncella?
The present cabinet Saleri. Il capitano precedente era Saleri.
It was he who cut off my late friend's ears and ripped out his tongue. Fu lui a tagliare le orecchie e a strappare la lingua al mio defunto amico.
You know him? Lo conosce?
Yes, I do, sir. Sì, signore.
He is The Dwarf. È il nano.
What? Cosa?
Very few people know that. I am one of them. Siamo in pochi a saperlo.
Recently Caporelli had a money problem. Di recente, Caporelli ha avuto problemi di soldi.
Not to acquire it, of course, but how to spend it. Non per guadagnarli, ma per spenderli.
To spend a few thousands on the side is easy. Spendere qualche migliaio di dollari è facile...
But his troubles were in millions. ...ma lui doveva spenderne milioni.
And that sort of money takes a lot of hiding. Certe somme vanno nascoste bene...
When you can't put it into a bank or in shares... ...se non puoi metterle in banca, investirle in borsa...
or do anything that can be investigated by the tax man. ...o fare qualsiasi cosa che passi dalle mani del fisco.
Now, to leave such a lot of money lying about is not only useless, it's dangerous. Lasciare tanti soldi inutilizzati non è solo inutile, è pericoloso.
So their solution was Switzerland. Quindi la soluzione era la Svizzera...
Where a man can deposit large sums without even a name or identity... ...dove si possono depositare somme enormi nel più completo anonimato.
... only a key. Basta avere una chiave.
So the next question was how to get the money to Switzerland unobserved. Ora c'è da chiedersi come si fa a trasferire tanti soldi inosservati.
That's when Berens entered the picture. Ed è qui che entra in gioco Berens.
He was working for the United Nations. Lavorava per le Nazioni Unite.
A trusted and respected man. Un uomo rispettabile e affidabile.
With excellent opportunities as a diplomatic courier. Era perfetto per fare il corriere diplomatico.
Immune from customs and other examinations. Era esente dai controlli doganali.
Why would he get mixed up in something like that? Perché si sarebbe messo in un affare simile?
Oh, blackmail. Forse lo ricattavano.
The syndicates found out some secret about his past. Avevano trovato dei segreti sul suo passato.
Then came his moment of truth. Giunta l'ora della verità...
And he rebelled against it. ...lui si è ribellato.
So they killed him. E quindi lo hanno ucciso.
But they didn't find the key! Ma non hanno trovato la chiave.
The last words that Berens spoke must've been a clue to the whereabouts of that key! Le ultime parole di Berens devono essere un indizio per poter trovare la chiave.
18th of July, the one-eyed soldiers. 18 luglio, il soldato con un solo occhio.
And you're asking me to believe that all I need to pick up fifteen million dollars is a key? E io dovrei credere che mi basta una chiave per arrivare a 15 milioni?
All you need to enjoy everlasting life is a beating heart. Per godersi la vita eterna basta un po' di batticuore.
How do you know all this? Come fa a sapere queste cose?
I, like you, Mr. Reporter, never reveal my sources. Anch'io, come lei, non cito mai le mie fonti.
Alright. Va bene.
There's one way to find out. C'è un solo modo per scoprirlo.
I'm sure that a man with twenty years experience in crime... Di sicuro un uomo con 20 anni di esperienza nel crimine...
... can show me the way to the closest police department. ...saprà indicarmi la centrale di polizia più vicina.
The police? La polizia?
Do you really think they would believe you? Pensa davvero che le crederebbero?
You're being involved in a death... Lei è coinvolto in una sparatoria...
And you were gun-fighting, which you'll know, that would mean a lot of explaining, my friend. ...e ha fatto fuoco, quindi dovrà dare molte spiegazioni.
Colonel Ferrer would never believe that. Il colonnello Ferrer non le crederà mai.
I know him alone. Lo conosco bene.
His main ambition in life is to lock me into that dirty jail of his. La sua massima ambizione è rinchiudermi nella sua lurida prigione.
So far, he has not succeeded, but he is persistent. He keeps on trying. Per ora non ci è riuscito, ma continua a provarci.
No, my friend. Your only chance is to throw your lot in with mine. Amico mio, la sua unica chance è unire le sue forze alle mie.
We need each other. Ci serviamo a vicenda.
Why do you need me? E a cosa le servirei?
The secret of the one-eyed soldiers! Per il segreto del soldato con un solo occhio.
I don't know anything about the one-eyed soldiers! Ma io non ne so nulla.
The girl does, Gava Berens. Ma Gava Berens sì.
No, she doesn't. I've already been through that with her. Non lo sa, ne abbiamo già parlato.
She might think that she doesn't, but in fact, she does. Pensa di non saperlo, ma lo sa.
Her father's message was for her. Il messaggio del padre era per lei.
Somewhere deep inside her, maybe from long ago in the past, lies the secret. Il segreto giace dentro di lei, forse come reminiscenza del passato.
She was the only one her father trusted. Era l'unica di cui il padre si fidasse.
He meant her to know. Voleva farglielo sapere.
Alright. Suppose she does now. E va bene. Ammettiamo che lo sappia.
What good's it going to do you? Cosa gliene viene?
But that's why I need you, my friend! Perciò ho bisogno di lei.
She trusts you. She will allow you to help her to find the secret. Lei si fida di lei. Le permetterà di aiutarla a scoprire il segreto.
If she can, that is. If Caporelli hasn't already got it. Se può. Se Caporelli non gliel'ha già estorto.
Caporelli. Caporelli.
I've got to get to Nassum. Devo andare a Nassaum.
We have to get to Nassum. "Dobbiamo" andare a Nassaum.
What do I need you for? A cosa mi serve lei?
But you're a marked man! Lei è un uomo segnalato.
Every policeman, every gangster will be looking for you! Sarà ricercato da polizia e criminali.
But they won't be looking for you in there. Ma non la cercheranno certo lì.
That's an idea. Può essere un'idea.
Alright, Fat Man. Va bene, ciccione.
You drive me to Nassum. Mi porti a Nassaum.
But don't you forget I've got the gun. Ma si ricordi che ho la pistola.
Yes, the gun! Già, la pistola.
Well, I had to make sure that I could trust you, so I left it where I was sure you could find it. Dovevo capire se potevo fidarmi di lei, quindi l'ho lasciata dove poteva trovarla.
Because you see, Mr. Owen... Perché vede, signor Owen...
In my experience, a man with a gun always speaks the truth. ...per la mia esperienza, un uomo armato dice sempre la verità.
It's loaded with blanks. È caricata a salve.
To Nassum, then! Andiamo a Nassaum.
You must be patient. Deve avere pazienza.
I'm going to give you another five minutes... Le do altri cinque minuti...
... and then I'm coming out of this box whether you like it or not! ...poi esco di qui che le piaccia o no.
- How about this, my lady? - Now what would you like to buy? - Che ne dice di questo, signora? - Cosa vorrebbe comprare?
It's this one, very nice. Questo è molto carino.
That's it! .
There she goes. We'll go this way. Eccola là. Di qua.
Come along, but this time, follow me. Andiamo, ma stavolta mi segua.
Ah, I thought you weren't interested! Pensavo non le interessasse.
We're the police! Siamo poliziotti.
Shut that door! Chiudi la porta.
What do you want here? I've done nothing. Cosa volete? Non ho fatto niente.
Be quiet. We are not concerned with you, so long as you keep quiet and stay in this room. Zitto. Di te non ci importa, basta che te ne stia zitto e non esca.
Yes, Excellency. Anything you say. Sì, eccellenza. Ai suoi ordini.
Look, over there. Guardi laggiù.
Let's go. Andiamo via.
Look. Guardi.
Nevermind, I'll improvise. Non importa, improvviserò.
Who's in there? Chi c'è lì dentro?
A customer, only a customer. Un cliente. Solo un cliente.
Get out you rotten pigs! Andate via, brutti maiali!
I beg your pardon, madame. Chiedo scusa, signora.
What an interesting subterfuge, Mr. Owen. Bel sotterfugio, signor Owen.
And the Fat Man? E il ciccione?
He's out running across the rooftops somewhere. È scappato per i tetti.
I thought it'd be better to stay here and try to bluff my way through rather than get shot at. Io ho preferito giocare questa carta invece di rischiare di farmi sparare.
Oh, perhaps this time, Mr. Owen... Forse stavolta, signor Owen...
... we can have that little chat without you suddenly running off and disappearing. ...possiamo farci una chiacchierata senza che scappi o sparisca.
Good, very good! Bravo.
And you were really good, too! E anche tu sei stata brava.
Never expected to find the Fat Man under the bed! Non si aspettavano di trovare il ciccione sotto il letto.
I'll share your sense of humor later. Preferirei ridere dopo.
Right now, there's too much happening. Sta succedendo di tutto.
Look at the man, he's a dwarf! Guardate, è un nano.
There's Gava! C'è Gava.
No! No.
Richard! Richard.
You weren't dead, darling! Non eri morto, tesoro.
- I looked for you! What happened? - It's alright, it's alright. - Ti ho cercato. Che è successo? - Va tutto bene.
Friend, friend. I congratulate you on the pleasure beyond compare, but... Amico, mi congratulo infinitamente con lei...
... just now we have other treasures to look for. ...ma ora dobbiamo cercare altri tesori.
Just now, we have to get out of here. Dobbiamo uscire subito di qui.
Richard, I think I've almost got the answer. Credo di aver quasi trovato la risposta.
The answer to what? Che risposta?
It's a hunch. It's a picture I've been putting together from little pieces... È una sensazione, un'immagine che ho ricostruito poco a poco...
... somewhere in my childhood. ...dai ricordi dell'infanzia.
I think I know where they are. Credo di sapere dove sono.
The one-eyed soldiers! I soldati con un solo occhio.
You'll tell me, Ms. Berens. Allora me lo dirai.
Won't you? Non è così?
You'll tell me the secret of the one-eyed soldiers. Mi dirai il segreto dei soldati con un solo occhio.
There is very little time, Ms. Berens. C'è poco tempo, signorina.
Answer my question or I shall demonstrate how painful I can make it for you. Rispondimi o ti dimostrerò quanto male posso farti.
For all of you. A tutti quanti.
Leave him to me! Lascialo a me.
Take them back. Riportateli indietro.
For the last time, Ms. Berens... Per l'ultima volta, signorina...
The one-eyed soldiers. ...i soldati con un solo occhio.
This is an ancient Roman chamber. Questa è un'antica sala romana.
The Romans used to bring their slaves here to punish them or torture them. I Romani ci portavano gli schiavi per punirli o torturarli.
To get information. Per ottenere informazioni.
Secrets. Segreti.
There is everything here for that. Qui c'è tutto il necessario.
The Romans were most thorough. They got what they wanted. I Romani erano meticolosi. Ottenevano ciò che volevano.
Alright, Ms. Berens! E va bene, signorina.
We will start with the whip! Cominceremo con la frusta.
Tie her up! Legatela.
There! Laggiù.
Hold him! Tenetelo fermo.
Kneel him down. Fatelo inginocchiare.
And say a prayer of thanks for the Fat Man! Rendete grazie al ciccione.
You've got my gun there, Caporelli. Hai la mia pistola, Caporelli.
As usual, it is loaded with blanks. Come al solito, è caricata a salve.
Alright. Bene.
It's gone far enough. Ora basta.
Now, we're going to the police before somebody else gets killed. Andremo alla polizia prima che muoia qualcun altro.
Do you realize how close we are to the fifteen million? Non capisce quanto siamo vicini ai 15 milioni?
I don't care about the fifteen million. Me ne frego dei 15 milioni.
You were the one who gave me all that bunk about a beating heart and everlasting life. Mi ha parlato lei del batticuore e della vita eterna.
Well, I'll settle for a beating heart, but I want to die in bed and I want the same thing for Gava. Passi per il batticuore, ma voglio che io e Gava moriamo in un letto.
But until we get it, many more people will die. Ma nel frattempo morirà tanta altra gente.
It is not until there is no more reason to kill that we shall all be safe. Finché ci sarà ancora un motivo per uccidere, nessuno sarà al sicuro.
Richard, he's right. Richard, ha ragione.
Besides, my father wanted me to know. Inoltre, mio padre voleva dirmelo.
And find the key, so I must. Perché trovassi la chiave. Devo farlo.
Alright. Va bene.
Alright, but let's get out of here. Caporelli could be anywhere. Usciamo di qui, Caporelli potrebbe essere ovunque.
Which way? Dove andiamo?
To the catacombs! Alle catacombe.
I can't remember. Non mi ricordo.
I can't remember. Non mi ricordo.
Look, there they are! Guardate, eccoli là.
Look! Guardate.
The one-eyed soldiers! I soldati con un solo occhio.
But these have two eyes, not one! Ma questi hanno due occhi, non uno.
There must be another chamber somewhere. Dev'esserci un'altra sala.
Can you remember anything else, Gava? Ti ricordi qualcos'altro, Gava?
Richard! Richard.
I remember! Mi ricordo.
When I was a little girl, my father used to take me somewhere... Quando ero bambina, mio padre mi portava in un posto...
... where I was afraid I would fall. ...in cui avevo paura di cadere.
He used to hold my hand very tight... Mi teneva stretta per mano...
... and lead me to this place. ...e mi portava in questo posto.
And then say, 'Turn around, Gava, and see the miracle of San Rafael.' E poi diceva: "Girati, Gava, e guarda il miracolo di S. Raffaele".
And there below me, were the one-eyed soldiers! E sotto di me c'erano i soldati con un solo occhio.
That's it. Ecco.
That's where we used to stand. Ci mettevamo lì.
Richard, the one-eyed soldiers! Richard, i soldati con un solo occhio.
It's amazing. È straordinario.
Somewhere they're picking up a reflection that gives them the appearance of having only one eye. Grazie a un riflesso, sembra che abbiano un occhio solo.
But just from this one spot. Ma solo da questo punto.
Here you are, my children! Eccola qua, figlioli.
Come along! Seguitemi.
Good afternoon! Buonasera.
Well, what a fascinating little gathering. Ma che bel gruppetto.
Well, I'm sorry to have to tell you, you're finally under arrest. Mi spiace doverle comunicare che finalmente è in arresto.
You know who this girl is? Sa chi è questa ragazza?
Naturally. Naturalmente.
Good afternoon, Ms. Berens. Buonasera, signorina Berens.
But it's just this is hardly the place for a chat, is it? Non è certo il luogo adatto per una chiacchierata.
Shall we go? Vogliamo andare?
Well, Zavo, it seems that at last I'm going to be able to lock you in my dirty jail, as you call it. Bene, Zavo. Pare che alla fine riuscirò a rinchiuderla nella mia lurida prigione.
The key. La chiave.
The key? What key? I know nothing about a key! Che chiave? Io non ne so nulla.
Have I done anything wrong, Excellency? Ho fatto qualcosa di male, eccellenza?
He hasn't, you know. And he's done everything he could to try to find Berens' murderer. È vero. E ha fatto il possibile per trovare l'assassino di Berens.
And in the process, not only risked his own life, but saved ours as well. E non solo ha rischiato la vita, ma ci ha anche salvati.
Dr. Berens' murderer? L'assassino del dottor Berens?
Who said he was murdered? Chi ha detto che è stato ucciso?
I don't know why you're playing dumb, Colonel. Non so perché faccia il finto tonto.
You know as well as I do that Berens was murdered by a member of the Caporelli syndicate. Sa anche lei che il dottore è stato ucciso dalla gang di Caporelli.
And Caporelli, who, incidentally, is a dwarf, is somewhere in this square right now. E Caporelli, che peraltro è un nano, è qui da qualche parte.
Yes, Mr. Owen, I know all about the syndicate. And all about the key. Sì, signor Owen. So tutto della gang e anche della chiave.
But Caporelli? Nobody's ever seen him. Ma Caporelli non l'ha mai visto nessuno.
And yet you expect me to believe he's a dwarf? E vuole che creda che è un nano?
If one of your men makes a move, Ferrer... Se uno dei tuoi uomini fa una mossa, Ferrer...
I'll kill you! I want two things. ...ti uccido. Voglio due cose.
First, put that man and that woman out in front of me. Innanzitutto metti quell'uomo e quella donna davanti a me.
Alone. Soli.
Then send the Fat Man up with one of your men, unarmed. Poi mandami su il ciccione con uno dei tuoi uomini disarmato.
He has the key in his pocket. Ha la chiave in tasca.
When you do that, I'll tell you what to do next. Dopodiché ti darò altre istruzioni.
Quit stalling, Ferrer! Non stare lì impalato Ferrer.
Your time is running out! Il tuo tempo sta per scadere.
Caporelli! You've only limited ammunition in that gun! Caporelli, ti sono rimaste poche munizioni in quell'arma.
You can't kill us all at once! Non puoi ucciderci tutti insieme.
The moment you open fire, my men will kill you! Non appena farai fuoco, i miei uomini ti uccideranno.
When I kill you first, you'll think again, Ferrer. Allora sarai il primo a morire, Ferrer.
I'll give you twenty seconds! Ti do 20 secondi.
Ms. Berens, since your father's death, the key is yours until a court decides otherwise. Signorina, la chiave è sua finché la corte non deciderà altrimenti.
I don't want the money. Non li voglio quei soldi.
Richard, I'm sure you won't understand, but I... Richard, sono certa che non capirai, ma...
... couldn't possibly enjoy something which caused my father's death. ...non posso godermi qualcosa che ha provocato la morte di mio padre.
Here. Tenga.
I hope it will bring better luck to you. Spero che a lei porti più fortuna.
You mean, you want me to keep it? Vuole che la tenga io?
Oh, my friend, you are lucky! Amico mio, è proprio fortunato.
You have discovered a jewel beyond compare! Ha scoperto un gioiello senza pari.
A woman of great beauty. Una donna di straordinaria bellezza.
And a great heart. E dal cuore grande.
Goodbye, my friend. Addio, amico.
Goodbye, Fat Man. Addio, ciccione.
And you, too, my dear. Addio anche a lei, cara.
Mr. Zavo... Signor Zavo...
For the reasons that these two people are obviously unwilling to give evidence... ...dal momento che queste due persone non intendono fornire prove...
I am unable to bring any charges against you for the many serious crimes you've committed. ...mi è impossibile incriminarla per i numerosi reati che ha commesso.
Nevertheless, there are certain technical points... Nonostante ciò, ci sono dei punti tecnici...
... on which I could keep you in my dirty jail for some years to come. ...grazie ai quali potrò tenerla nella mia lurida prigione per anni.
However, if you had an associate who could deal with any small problems that might arise... Tuttavia, se avesse un socio che può occuparsi di eventuali problemi...
... preferably a senior police officer, I think you would be in a happier position. ...preferibilmente un agente di polizia, la sua posizione sarebbe più felice.
I see. Capisco.
Well, it's an association I had not anticipated... Beh, è un socio che non avevo preventivato...
... but under the circumstances, it's not entirely unwelcome. ...ma date le circostanze è il benvenuto.
I'm afraid you both will have to remain in custody for another forty-eight hours... Temo di dovervi trattenere per altre 48 ore.
Your story on the front page might be an embarrassment. Il suo articolo in prima pagina potrebbe creare imbarazzo.
But I promise to let it remain with you exclusively. Ma vi prometto che potrete rimanere da soli.
That's very kind of you, Colonel. È molto gentile, colonnello.
Richard! Richard.
Come on. Andiamo.